Представљене три књиге преведене на енглески језик
Београд, 8. октобар 2009. године – Министар културе у Влади Републике Србије Небојша Брадић присуствовао је данас представљању три књиге које су у оквиру пројекта "Српска проза у преводу" Министарства културе и издавачке куће "Геопоетика" преведене на енглески језик.
Брадић је на конференцији за новинаре, одржаној тим поводом у Српском књижевном друштву, оценио да је реч о капиталном послу представљања наше литературе свету, и подсетио на то да је Министарство културе прошле године суфинансирало преводе 35, а у овој години 52 књиге.
Према његовим речима, преводи наше литературе су важан пројекат, али је од самог превођења важније да те књиге буду и довољно видљиве у свету.
Министар је навео да би наше амбасаде, дипломатско-конзуларна представништва и културни центри сада требало да се ангажују на томе да књиге које представљају српску литературу буду адекватно представљене у тамошњим издавачким круговима.
Директор "Геопоетике" и писац Владислав Бајац указао је на то да ће поред његове књиге "Хамам Балканије", "Фаме о бициклистима" Светислава Басаре и "Језера Комо" Срђана Ваљаревића до краја године бити преведене још две књиге.
Бајац је истакао да је реч је о романима Виде Огњеновић "Прељубница" и Мирјане Новаковић "Страх је његов слуга", са којима ће овогодишњи план бити испуњен, упркос рестриктивној години.
Он је изразио очекивање да преводи три књиге неће завршити као спорадичан покушај, већ да ће представљати почетак континуираног рада на представљању најбољег из наше савремене литературе свету.